不过,近些年又好了些, 虽然当成停刊的杂志还都没敢重开, 但文人发表的文字, 花样稍微多了些。
往样板戏靠拢的那种工农兵、戏剧,还是占大多数,但涉及到情爱的诗歌,渐渐也被接纳了。
稿酬也往上提了不少。目前, 翻译稿酬基本上是千字两元左右。
“稿酬按目前的均价来给。”席宝先说了钱的事,然后又跟袁小圆商量,“五几年到六几年期间,愿意翻译苏北国的很多,不过毕竟翻译工作是水磨工夫,短篇也得耗上好些日子,长篇更是需要长年累月地坚持下去才能完成。所以真正出版了的苏北也不是特别多,我们多找找,先定下十多本内容没问题的中长篇,然后适当地选出几十篇短的。选好了这些,也省的到时候还得耗费时间去选原著。”
既然决定把翻译也加入杂志,席宝自然得仔细思量怎么做了。
她就这么开始与袁小圆商议起来,宿舍其他小姐妹们,对这种事抱有新奇心,各个安分地坐在床上或者椅子上,仔细听着。
“嗯,这个你不用操心,我自己手上一直都有准备这些,老师跟教授两人都帮我确定过内容问题。毕竟有些报刊杂志并不明确指出想要哪篇翻译稿,是需要我给他们初步挑选的。”
袁小圆在这方面的业务可是专业的。
她握住席宝的手,继续说:“我最擅长俄语,但英语水平也是可以的,你要是不指定要苏北国的,我可以给你更多的选择。”
“只要内容没问题,我不在乎作品是哪个国家的!”席宝眼神亮亮的,立刻回到。
袁小圆笑了,“那我可希望你杂志能千秋万代办下去了。”
她翻译速度不算慢,即使需要同步查询资料,每周在课余时间来做翻译,也至少能给出将近三千字的成稿。
一个月估摸着就有一万二千字,完全可以满足席宝的需求。这些字数,按照市场价是值二十多块钱,完全够她一个人花用了。
她说希望杂志可以一直办下去,就是想把握住这个稳定的收入。
以前她自己接活,拿到的稿酬,其实是低于市场价的——毕竟那些活耗费了老师的人情,不好再要高价。
若是能更轻松地、更稳定地给席宝供稿,还能拿更多的钱,袁小圆特别乐意。
“我要等适应了大学的课程之后,就开始筹备杂志。刊号估计是在十月份能下来。我们提前准备杂志内容,尽量在十一月月初刊印第一期。”
杂志要在月初发布,主要是怕到了月末,许多人就没钱买杂志了。
至于杂志的内容,最好是能提前一个多月就准备好。
不然的话,他们来个寒暑假,大家要回家去,杂志总不能直接停办一两个月吧?
现在才九月,要是在十一月之前,直接定下前两期的杂志内容,那就不怕寒暑假耽误事了。
“我笔记本里有许多带翻译的作品,作品名字、作者生平、发表时间、版权情况、内容概要都有记录,我拿来给你选。”
袁小圆从自己上锁的箱子里取出厚厚的笔记本,刚翻开来,那泛黄的纸张颜色、有些变色了的墨迹,都说明这笔记本有些年头了。
“前面一些是我老师以前记得,后来我开始自己接翻译活,她就把这个本子送给我了,后面是我跟她一起记的。”
袁小圆把笔记本翻开后,递到席宝手上,“已经被翻译发表过了的,在上头都做了记号,写了哪年哪月哪日发表于什么刊物上面,你不要选那些就行了。”
席宝快速翻动着。
她在家时候,家里人喜欢给她买书,她自己筹备期间也得非常多的资料书,所以把速度给练上来了。
十分钟后,她点出几本。
“《纨绔少年》、《当代英雄》、《母亲》、《珍贵的尘土》、《一生的故事》……”
席宝记忆力极佳,每报出一个名字,就回翻它们对应的页面,“我觉得这些挺值得翻译的。”
“好。”袁小圆接回笔记本,“大致上知道你偏好什么样的了。这些都是苏北的,我先翻短一些的《珍贵的尘土》,你看看效果。确定可以了,我接着翻《纨绔少年》,再从《母亲》、《当代英雄》、《一生的故事》里挑一个。”
翻译长篇需要耗费极大的心力,须得翻译者先通读了原著,并且能理解到一定程度,对原作者的创作情态有所共情,才能给出合格的翻译。
“你要做翻译的话,借用学校图书馆的原著书就不方便了,我们学校也不一定有……”
“这个笔记本上涉及到的中、短篇,我都有原著,是老师给我集齐的。”袁小圆另外还有几个笔记本,是剪报本,那里面有许多从杂志、报纸上裁剪下来的短篇原文。中篇则是弄到了国外出版的原著书。
席宝点点头,“那短篇我就不管了,长篇的原著,我会负责买到,你要翻译时找我要原著。”
袁小圆抿抿嘴,本想说那些书不好弄到,可想起席宝似乎有挺深的背景,就没提了,只点了点头。
“刚好我交给教授三篇稿子后,就没接到新活,可以开始翻译《珍贵的尘土》了。这个我读过很多次,应该很快能翻译好。”
席宝给挑出来的这些,大多带有爱情元素。不过,涉及到的深度,基本上是目前的华国能接受的。
--
第355页
同类推荐:
顶级暴徒、
被前男友他爸强肏(NP,重口,高H)、
孽缠:被前男友他爸囚禁强肏(NP,高H)、
重生国民女神:冷少宠妻宠上天、
独占帝心:后位,我要了、
医品太子妃、
金玉满堂(古言女尊NP)、
乱七八糟的短篇集( H)、